8 marca 2012
Touch - tłumaczenie wiersza "Dotknąć" Rafała Wojaczka
takiemu jednemu co to mu tylko
raz w życiu przypierdolić chciałem
touch the rain, to be sure that fall
isn't rain - moondust covers all
touch the wall, to be sure that wall
is a courtain of cloud between stars
bite the bread, to be sure that corn
was eaten by rats and baker is gone
drink some water, to be sure that well
dried up like other springs and tell
simple word, to be sure that voice
is a scream and interests nobody
*****
Jeżeli utwór narusza reguły serwisu proszę o kontakt. Zostanie usunięty. Tłumaczenie wiersza to właściwie osobna forma poetycka.
21 lutego 2026
ais
21 lutego 2026
Yaro
21 lutego 2026
dobrosław77
20 lutego 2026
violetta
20 lutego 2026
sam53
20 lutego 2026
Jaga
19 lutego 2026
wiesiek
19 lutego 2026
Marek Jastrząb
18 lutego 2026
sam53
17 lutego 2026
sam53