5 marca 2013

Zmień język albo ton

W obcym języku szczęśliwie jestem od siebie dalej
i od ludzi, a lingwistyczny dystans jak plecak,
w którym noszę myśli przy minimalnej szkodzie dla kręgosłupa.
 
Bardziej mi się podobają wypowiedzi w obcym języku –
obca wymowa zapewnia świadomości miękkie lądowanie.
 
Zbyt wiele razy widziałam moje serce roztrzaskane
na twardych płytach chodników języka ojczystego.
 
Jeśli chcesz ze mną rozmawiać, zmień język albo ton.
 
 
Więcej: http://moriana.webnode.com/taeiseauton/poemata/


liczba komentarzy: 13 | punkty: 5 |  więcej 

Hosanna,  

Kochaj się ze mną ode mnie dalej - to nie zapewni bezpieczeństwa tylko obcość. Niech Twoja bohaterka tego nie robi. Czerwony Kapturku nie idź do tego lasu ! :) ;) ;)

zgłoś |

moriana,  

powiedzialabym raczej,ze nie z kazdym sie trzeba (i nalezy) kochac...

zgłoś |

Hosanna,  

ale miłość jest także miedzy ludźmi a nie tylko między kobieta a mężczyzną. czy nie warto się otwierać ?

zgłoś |

moriana,  

dokladnie tak. milosc jest takze miedzy ludzmi i warto sie otwierac. pytanie brzmi, dlaczego niektorzy ludzie decyduja sie zamykac innych, ktorzy zdecydowali sie otworzyc... i to czasem brutalnie. ten wiersz nie jest zreszta o zamykaniu sie,tylko o lagodzeniu bolesnych doznan,o wzroscie szacunku do wlasnego serca. jak mi ktos kiedys powiedzial "serce jest cenne,wiec nie pozwol go ranic"...

zgłoś |

Hosanna,  

tu się zgadzam - ponosimy współodpowiedzialność za ranienie nas kiedy na to pozwalamy . W każdym razie cieszę się że ze mną po polsku rozmawiasz :) i tak sobie myślę ze nie przemyślałam końcówki w której sugerujesz zmianę (raniącego) tonu jako alternatywę dla zmiany języka ;) Podoba mi się ta końcówka "zmień język albo ton"

zgłoś |

moriana,  

:) ale w jezyku ojczystym na co dzien nie mieszkam i ta dziwna koniecznosc ucieczki od brzmienia roznych slow odegrala w tym swoja (czastkowa) role. dodam,ze terapia moze dosc drastyczna,ale okazala sie calkiem skuteczna.

zgłoś |

Florian Konrad,  

tytuł i puenta są takie same.

zgłoś |

Florian Konrad,  

i uważam to za duży błąd. fragment ,,Zbyt wiele razy widziałam moje serce roztrzaskane na twardych płytach chodników języka ojczystego" wręcz kuriozalny

zgłoś |

moriana,  

OK, na pewno mozna i tak.

zgłoś |

Wieśniak M,  

w obcej mowie łatwiej nie zgubić się w niuansach:)

zgłoś |

moriana,  

troche tak,ale tylko troche,bo przy bardzo dobrej znajomosci obcego jezyka niuanse sa tak samo dostrzegalne jak w ojczystym. mimo wszystko odczucia wydaja sie nie byc jednak az tak silne. ot, conundrum.

zgłoś |

alt art,  

as time goes by..

zgłoś |




Regulamin | Polityka prywatności | Kontakt

Copyright © 2010 truml.com, korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu.


kontakt z redakcją






Zgłoś nadużycie

W pierwszej kolejności proszę rozważyć możliwość zablokowania konkretnego użytkownika za pomocą ikony ,
szczególnie w przypadku subiektywnej oceny sytuacji. Blokada dotyczyć będzie jedynie komentarzy pod własnymi pracami.
Globalne zgłoszenie uwzględniane będzie jedynie w przypadku oczywistego naruszenia regulaminu lub prawa,
o czym będzie decydowała administracja, bez konieczności informowania o swojej decyzji.

Opcja dostępna tylko dla użytkowników zalogowanych. zarejestruj się

Ta strona używa plików cookie w celu usprawnienia i ułatwienia dostępu do serwisu oraz prowadzenia danych statystycznych. Dalsze korzystanie z tej witryny oznacza akceptację tego stanu rzeczy.    Polityka Prywatności   
ROZUMIEM
1