4 grudnia 2011

poezja

LadyC
LadyC

z nadmiaru snów rodzą się boginie



 
jest jak matka
przygarnia wędrowców mości im
wygodne łoże
całuje troskliwie na dobranoc
 
choć nie dzieli niczyich pragnień
mnoży
współistnieje dzięki snom
 
rumieni się
niedojrzały owoc cierpko smakuje
nad ranem 


 

agnieszka_n
4 grudnia 2011 o 23:13

metaforycznie i plastycznie, podoba się :) pozdrawiam.

zgłoś

LadyC
4 grudnia 2011 o 23:25

:)

zgłoś

Jarosław Jabrzemski
4 grudnia 2011 o 23:17

Jodyna wstrzykiwana w łodygę pomidora - bez szklarni jest wiersz.

zgłoś

LadyC
4 grudnia 2011 o 23:26

szklarnie coraz rzadsze. buziak

zgłoś

Jacek Sojan
4 grudnia 2011 o 23:21

o tak - sny inspirują...i czasami trudno je odróżnić od rzeczywistości; a potem rodzi się problem z boginiami - której zaufać, której przynieść wota z samego siebie... mądry wiersz i znakomicie skrojony ze słów starannie dobranych; J.S

zgłoś

LadyC
4 grudnia 2011 o 23:25

miło mi Jacku Cię tutaj gościć :)

zgłoś

Jacek Sojan
4 grudnia 2011 o 23:34

LadyC.; wpadam jak Ty - rzadko więc i mnie było miło Ciebie tu spotkać - J.S

zgłoś

Wieśniak M
5 grudnia 2011 o 07:19

niedojrzały owoc chyba zawsze cierpko smakuje?:)

zgłoś

LadyC
5 grudnia 2011 o 10:03

możliwe, że prawda, ale jeśli to słowo usunę powstanie dziura.

zgłoś

An - Anna Awsiukiewicz
5 grudnia 2011 o 07:41

Podoba mi się....

zgłoś

Istar
5 grudnia 2011 o 07:49

tak :)

zgłoś

LadyC
5 grudnia 2011 o 10:04

Istar i An - kłaniam się

zgłoś

Bazyliszek
5 grudnia 2011 o 17:00

na wielkie TAK:))) niedojrzaly owoc czytam jako niespelniony sen:)))

zgłoś

LadyC
5 grudnia 2011 o 22:15

coś w tej materii :) kłaniam się

zgłoś

Withkacy
5 grudnia 2011 o 22:15

Jak lubię.

zgłoś

LadyC
5 grudnia 2011 o 22:47

cieszy mnie :) pozdrawiam

zgłoś

Jarosław Trześniewski
5 grudnia 2011 o 23:25

Bardzo!

zgłoś

Małgorzata Krupińska-Nowicka
6 grudnia 2011 o 22:29

fantastyczny tytuł...:))

zgłoś

David Hart
7 grudnia 2011 o 21:54

is like a mother wanderers estate embraces them comfortable bed Goodnight kisses carefully although it does not share anyone's desires multiplies coexists with snom blush immature fruit tastes sour the morning This is what i saw in English and it was delightful.

zgłoś

LadyC
7 grudnia 2011 o 22:07

Thanks a lot! Only ... how did you understand a Polish poem?

zgłoś

Towarzysz ze strefy Ciszy
4 stycznia 2012 o 09:48

im afraid to hear a short story of google translate. that will mean we have multilayer text here...

zgłoś

Kontakt z redakcją



Zgłoś nadużycie


Opcja dostępna tylko dla użytkowników zalogowanych. Zarejestruj się