Naykd Poet | |
PROFIL O autorze Przyjaciele (18) Książki (4) Poezja (89) Proza (33) Fotografia (23) Grafika (25) Dziennik (4) |
Naykd Poet, 24 stycznia 2012
Voyage to Fate
Upon entering Cabin 612, an eight by ten room
Little did I know, it would lead to my doom
That water would seep from every crack
Then the thought arrives: ‘Will I ever be going back?'
Alone I wait for help to arrive
But none will come, I’ll struggle to survive
As the last of lights finally flicker out
I’ll be over come with fear and try to shout
But no one will hear, for they have all gone
I nervously start to hum my favorite song
The water will rise leaving just a pocket of air
How much more of this will I be able to bare
With a sudden surge, water filling the room
I now know, it has become my tomb
Times like these suggest life is guided by fate
There seems little room for counter debate
Innocent, guided by optimism and pleasure
Life itself offering up so much to treasure
Then, unbeknownst, unannounced
From out of nowhere, death does trounce
In less than an instant, all is lost
For no matter of reason, no matter of cost
Times like these you know life is guided by fate
There seems no room, for counter debate.
A dedication to those who died alone on the
fateful Costa Concordia pleasure cruise 01-13-2012
Naykd Poet, 6 marca 2012
Angst born from pain of a lost love
Becomes the soul to poetic song
A lover’s cry for what is missed
And for what once more is longed
Countless words express this ageless throng
A seemingly endless tale of heart-ache and tears
Filling volumes of ink-stained pages
Telling the unending story of love’s loss, over the years
Poetry a timeless gift to purge a hurting soul
Born from unknown place within the human spirit
A needed device to mend an ailing, broken heart
Profound reason for all humanity, to endear it.
Naykd Poet, 5 marca 2012
Reading of another human’s suffering through verse
Makes real the notion:emotional pain is a global curse
No matter one’s race, religion or creed of belief
Expression through poetic word provides some relief
But for those for whom this gift has not been bestowed
Are for life burdened, their emotional baggage always in tow
So to the few who are bestowed and honored with a poetic gift
Help by sharing with those less fortunate, by filling this cathartic rift
That your words expressed will relate to their unfortunate toil
And serve to lance forever. their growing emotional boil,
Naykd Poet, 4 września 2012
Człowieka, ego inspirowane Tradycja, na których kultura Institution jest zbudowany;
Choć długie słupki stojące siły do cywilizowanego obecności ludzkości,
Po obecnej badania stwierdza, te fundamenty tej instytucji; rozpada.
Dziesiątki lat niezliczonych dekrety uchwalone przez kupionych wybranych urzędników
Do zapisania ich niezmienne prawa, umacniając ich spisek przebieg dominacji;
Schemat kryptoreklamy intencyjny dotyczący poddania ludzkości prawdziwego celu;
Teraz, w tym 21 wieku, ma oczywiste wszechobecne i skorumpowany warunki;
Złośliwa choroba, pozostawiony przerzuty będą wybuchać w globalnej niecywilizowanej, chaosu.
No globalna instytucja ludzkiej konstrukcji jest bez tego niszczą-barwy i skazy,
Czy to sądowe, prawne, finansowe, nawet instytucja religijna, wszyscy wydają się ulegać;
Zainfekowany przez samych objawów choroby: korupcji; manifestujących nienasycony bogactwo
Ustaw kilku, jeden-procent, do wyłącznie uzyskałaby uznanie wśród dynastycznej władzy
Że panders, z banalności troski; espousing meritum sprawy społeczne
Dla lepszej ludzkości, 99 procent; Czyj działacz, tyranów, rewolucjonistów;
Wszystkie etykiety o wypowiedzeniu subskrybowane im przez wszechwiedzący życie mocy jeszcze nieuchwytny,
Rajdowe i odważnie wypowiadającego słowa rant nieubłagany, nałożone, systematycznego nadużywania, oraz,
Którzy bezinteresownie cierpią opresyjnych bludgeoning pałek wojującego, policji jackbooted;
Pozostają zdecydowanym znając ich wiadomości, rozstawiony w przelanej krwi, zaczynają przynosić owoce
Uprzywilejowanych przez-macka zasięgiem technologii społecznej mediów; ogłaszając światową połączenie
Że zbiór jest przebudzenie tych, raz źle poinformowani i łagodny, aby zgromadzić w montażu,
Wkraczać i zajmują obozowisko demonstracyjny, aby ich obecność znane publiczne
Z uprawnienia, które, oraz przez tych populacji rosnących globalnie każdy dzień; głosić ich odporność.
Międzynarodowo Occupy Movement jest ustalana, z natarczywym stanowczości i rozwiązać,
Nadawanie światową Manifest zmiany; aby wiadomo, że wszechobecne zubożenie ludzkości nie będzie już znieść.
Poprzez wykazanie, z miłości i chęci do bierności cierpią brutalne gniew sądowej i celowe, likwidacji przymusowego;
Ośmielić innych do tej początkowej ruchu; na tarło większą przebudzenie wspólnej świadomości, a po
Spoisty chęć wytrzymać zjednoczona, przeciwko tyranii złośliwych niesprawiedliwości do przywiązać niezliczonych milionów więcej ludzkości
Zdobyć się na siłę i odwagę, aby stawić czoła wzniosłe sprawców i ich wymyślone ucisk;
Zjednoczone w wierności zobowiązaniu się do marszu razem uzbrojony w kije i kamienie elementarne;
Nawet w obliczu ognia ciemiężców "pocisku; napędzany prawdziwej realizacji ich zmniejszała nadziei;
Zignorowanie obietnic pustych forsowane przez retoryki politycznej; do zaoferowania swoje pozornie puste życie
Jeśli tylko do wymówienia, raz i na zawsze, w głośnym i coraz bardziej wszechobecny głosem proletariatu:
Każda kobieta, mężczyzna i dziecko, młodych i starych, będzie stał wyzywająco wobec zinstytucjonalizowanego, lęku zastraszenia, na zawsze zwolniony.
Tłumacz Google dla Firm:Narzędzia dla tłumaczyTłumacz witrynNarzędzie analizy rynków
Naykd Poet, 2 lutego 2013
What can I say that’s not been said before?
I know I need to be strong to walk out that door,
You may think it’s my way to even the score,
But truth: it’s because I can’t love you more.
When we first met, I sensed you were the One,
We laughed, we cried, we seemed to have fun,
But now, now that the hurting is done,
The time for me to leave has sadly come.
Your beauty, to my memory, is forever etched.
What we once had together, I’ll never forget
But, no longer can the pain, my heart be the subject,
Still, leaving you I know, I’ll always feel regret.
Naykd Poet, 2 lutego 2013
I have been more then expressive, speaking from the heart,
All but a few mental words is needed to give a start,
To convey meaning to a message, an emotional spark,
To its reader; my intent being, more than just a lark.
Accolade or attention is not the purpose of desire,
Simply, it’s the earnest intent by words, to inspire,
To garner an expressive response that does fuel my fire,
To give meaning to all I do, rather then from it, reitre.
Naykd Poet, 10 maja 2012
Observing life passage as an undulating wave
Its direction ebb and flow a difficult one to say
Though the simple goal of mastering yet another day
Is ultimately the only true objective for which to seriously pray
No consciousness of Mind can predict an outcome result
A condition that need not raise blame of fault
For it is purely a function of free-will’s assault
And lack of pre-determined guide book, to consult
So render to the joyous tributary ride
For in the end, little remains from which to hide
And by its humble passage, rejoice with pride
Of having been given: breath to be alive.
Naykd Poet, 26 stycznia 2012
The world is in chaos
It disturbs me so
War is looming
For the future my fear grows
The skies grow darker
With each day’s pass
Will a daily prayer
See the sun shine at last?
It’s in the hands of the scholars
Those who have made this way
Or will lack of wisdom
Make the world pay?
Can one seek shelter
By ignoring the signs
Or will this lead us
Down a path of ruin,
Civilization in decline?
____________________________________
Świat pogrążony jest w chaosie
To mnie niepokoi tak
Wojna jest zagrażającej
W przyszłości mój strach rośnie
Niebo rosnąć ciemniejsze
Z każdym dniem przepustka
Czy codzienna modlitwa
Zobacz świeci słońce w końcu?
To w rękach uczonych
Ci, którzy się w ten sposób
A może brak mądrości
Uczynić świat zapłacić?
Czy można szukać schronienia
Ignorując znaki
A to doprowadzi nas
W dół drogą zagłady,
Cywilizacja w spadku?
Naykd Poet, 29 maja 2013
Locked away in solitary confinement
Mental bars of personal consignment
Emotional pain brought to refinement
Product of a personality mis-alignment
Shunned by prejudicial societal bent
Defined as mental-illness’ invent
Wormed into darkness to prevent
Wrath of humanity’s discontent
Solace is given to comfort’s gain
Darkness the illuminating flame
Hidden by a life-time refrain
Behind bars a choice to remain
Naykd Poet, 22 kwietnia 2012
A lost soul wandering through the darkness of life, struggling to understand wrong from right, trusting in the end there exists salvation’s light, making it all worth the fight.
Born to a world that seems callous and forlorn, left to battle alone the storm, impeded by shackles imposed to be worn, no tribute of gift without the scorn.
The mind bleeding for answer to uphold, finding falsehood in all that is believed to be told, youth fast given to time that is old, the fight loosing the rage of bold.
Where in the end is fortune to life to be found, given this birth with little chance of the profound, a destiny that ends with the ground, left to ask: what merit of presence is redemption bound?
Regulamin | Polityka prywatności | Kontakt
Copyright © 2010 truml.com, korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu.
19 maja 2024
DystansMarcin Olszewski
18 maja 2024
Amatorzy antychrystówkb
17 maja 2024
Tęsknoty byt intencjonalnyDeadbat
16 maja 2024
Kremvioletta
16 maja 2024
Śladem Strusia PędziwiatraMarek Gajowniczek
15 maja 2024
ToastJaga
14 maja 2024
Szczęścievioletta
14 maja 2024
Z pamiętnika duszyMisiek
14 maja 2024
Wyznanie majoweArsis
14 maja 2024
Z dymem pożaruMarek Gajowniczek