11 grudnia 2011
Reverie (in Eng & French) by David Hart
A melodious dream
I am in now. I
recall a tempest of stars,
blinking, twinkling and darting
in the
Sky.
Dreaming -- now, of a
Quixotic reminiscent
tantalizing time of love--
Luscious, luxuriant,
magnificent love.
The great havoc of love.
My Dream. USADHART2007
(English Translation of Hart Russian Poem 2007 Dec)
Reverie par David Hart
Reverie melodieuse
Une tempete des etoiles
Elles clignent des yeux
le ciel exalte
le ciel celest, divin
l'air de Don Quichotte
Le ciel de joie chevrotant
le plaisir de rever
Quelquefois on est egoiste
De temps en temps c'est d'accord
Vivre, vivre a donner
la vie, plein d'etonnement
Je fais lacour a etonnement
l'amour, l'amour
pour la bete a bon dieu
l'amour languissant
pour le petit lapin
l'amour impulsif pour
le soleil etincellant
l'amour florissant
fleuris dans mon ame
tremoussement et vieux
l'amour formidable
je me delecte au degat
de l'amour
(English Translation of Hart Russian Poem 2007 Dec)
4 listopada 2024
WiewiórkaMarek Gajowniczek
4 listopada 2024
0411wiesiek
4 listopada 2024
z ręką w gipsiesam53
4 listopada 2024
Ostatnia prostaMarek Gajowniczek
4 listopada 2024
Słucham jeszcze, jak ostatnieEva T.
3 listopada 2024
Nie tak całkiem zielonyJaga
3 listopada 2024
0311wiesiek
3 listopada 2024
Listopad.Eva T.
3 listopada 2024
Pokój za ziemięMarek Gajowniczek
2 listopada 2024
światłojeśli tylko