ściany w Alcatraz bielą
rażą w oczach lamperie
trzeba się ruszać ruszać
zanim klawisz nie wkłuje
światła w kręgosłup złamie
spiralę znieczuli strach
sąsiad z celi rozpoczął
odliczanie paciorków
Na szczęście Alcatraz dawno zamknięto. ;) Ale te paciorki w kontekście stosu pacierzowego są wymowne. Hossia, inwersję bym usunęła - "bielą rażą" na "rażą bielą". Bo mi się białko ścina. :))) Buziaki. :)
Jeżeli jest to w sensie - "ściany w Alcatraz/bielą
rażą w oczach lamperie", to "bielą rażą w oczy". ;) Jeżeli inaczej, to lepiej brzmi - "ściany w Alcatraz rażą bielą/w oczach lamperie". ;)
Mila wróciłam, nie zauważyłam, że tu byłaś :(
"bielą" ma tu harować jako czasownik, ale jeszcze myślę;) dzięki :) wtedy to są odrębne dwa wersy, a tak wykombinowałam ( ale jeśli razi;)
Alcatraz gra na wista/ mam niszę/ zaraz zagram wam pięknie/ już mi niosą klawisze..;)
zgłoś
uwielbiam Cię za humor:) jaka szkoda, że muszę znikać:( woła mnie domowy etat
zgłoś
zamień etat na etam i choć tutaj a nie tam:)))
zgłoś
wtedy mnie zjedzą zamiast obiadu
zgłoś
Na szczęście Alcatraz dawno zamknięto. ;) Ale te paciorki w kontekście stosu pacierzowego są wymowne. Hossia, inwersję bym usunęła - "bielą rażą" na "rażą bielą". Bo mi się białko ścina. :))) Buziaki. :)
zgłoś
pomyślę Mila, jeśli razi, chociaż to było specjalnie;) buziak smocza gwiazdo:)
zgłoś
Jeżeli jest to w sensie - "ściany w Alcatraz/bielą rażą w oczach lamperie", to "bielą rażą w oczy". ;) Jeżeli inaczej, to lepiej brzmi - "ściany w Alcatraz rażą bielą/w oczach lamperie". ;)
zgłoś
Mila wróciłam, nie zauważyłam, że tu byłaś :( "bielą" ma tu harować jako czasownik, ale jeszcze myślę;) dzięki :) wtedy to są odrębne dwa wersy, a tak wykombinowałam ( ale jeśli razi;)
zgłoś
Hmm... bielić można ściany, bo same się nie bielą, tylko bieleją. ;) Byłoby - "w Alkatraz bieleją ściany" - może tak? ;)
zgłoś
heh, no dobra, po polsku, bez poezji;) ściany są takie białe, że bielą wszystko dookoła;) a oczy i lamperie to inna bajka, pokićkało misie już:)
zgłoś
:)
zgłoś
:)
zgłoś