14 march 2021

poetry

AS
AS

Sergiusz Juriev

nie mogę zapomnieć
(pamięci mojej żony Tani)

mijają lata, dni, miesiące
opłakujemy swoich bliskich
na przeraźliwie pustych placach
wznosimy w sercach obeliski

zetrę ze świecy gołą ręką
wosk ściekający cienką strugą
bo ktoś żył tak tragicznie krótko
a inny musi żyć zbyt długo

i choć do dzisiaj trwamy w miejscu
skąd odpłynęli z martwym prądem
widzimy tylko ich pomniki
a oni już... za horyzontem


Мы своих хороним близких...
Годы, дни и месяца
Расставляем обелиски,
На пустующих сердцах.

Помяну... Рукою голой
Со свечи сниму нагар...
Кто-то был обидно молод...
Кто-то был завидно стар...

А другой живет и ныне.
Только тропки разошлись...
Только друга нет в помине....
Это точно обелиск.

AS
14 march 2021 at 22:31

oryginalny tekst wiersza Siergieja - poniżej;

report

sergiusz juriev
17 march 2021 at 18:32

Dzieki Cie! Jest prawo to co hcielem powiedzec.

report

jeśli tylko
15 march 2021 at 09:51

zastanawiam się czy tytuł powinien być zapamiętać czy zapomnieć.. to oczywiście pytanie do Siergieja, ale podobieństwo fonetyczne wyrazów..

report

AS
15 march 2021 at 10:07

myślę, że z treści wiersza wynika taki właśnie tytuł; pamiętamy bardziej "pomniki" od tych, którzy byli ważni w naszym życiu; ale oczywiście to pytanie do Autora czy chodziło mu o "я не могу вспомнить" czy "я не могу забыть";

report

sergiusz juriev
17 march 2021 at 18:38

jesli tylko. sory za moj polski ja zawsze pamietam o tych kto byl dla mnie samy drogi i nie moge sercem tego odpuscic/ po tyle latach nadal kocham i wspominam ta chwile gdy byli razem. bo to bylo na prawde tya kosc co byla zabrana u Adama i stala Ewa

report

jeśli tylko
17 march 2021 at 19:27

Czyli jednak chodzi o pamięć, "я не могу забыть" - tak Sergiusz?

report

jeśli tylko
17 march 2021 at 19:29

Sergiusz, całkiem nieźle wyrażasz sers tego, co chcesz powiedzieć po polsku, ale niektóre wyrazy są podobne i to może mylić. Wtedy lepiej zapytać :)

report

sergiusz juriev
17 march 2021 at 18:30

zawsze pamietam i nie moge tego otpuscic

report

AS
18 march 2021 at 10:35

b названии своего последнего стихотворения вы написали: "nie mogę zapamiętać" буквально на польском языке это означает: «я не могу вспомнить» и ты, кажется, не хочешь вспоминать Таню, как будто хочешь ее забыть, не вспоминать, что она была; поэтому все спрашивают, ошиблись ли вы, не перепутали ли польские слова и хорошее ли это название; если вы хотите помнить свою Таню и не хотите ее забывать, заголовок должен быть таким: ”nie mogę zapomnieć” буквально: ”я не могу забыть”

report

wolnyduch
25 january 2025 at 00:14

Nie dość, że Poeta, to jeszcze przekłady pisze :)

report

Contact with us



Report this item


You have to be logged in to use this feature. please Register