20 lipca 2012
REMED AN AMOUROUS KLAÑV
It's not good, so wise people say
To let nature sway her own way;
It is wise to control nature:
Be not tender beyond measure!
No rain ever that did not cease,
No wind that time did not appease;
Tenderness may unite two fools:
As time goes by, tenderness cools.
And yet a handful of fondness,
Is more worth than wealth, quite doubtless!
While fondness brings your heart comfort,
Riches have double-edged import.
My girl's beauty I highly prize:
With her pink cheeks, with her blue eyes,
With her mouth fair beyond compare,
About her, aye, she has an air!
Her eyes illuminate her face,
They are limpid and full of grace,
Her brow, a half-moon as it were...
With all my heart I do love her.
Like nutmeg is her darling heart:
The highest delight, for my part;
Nutmeg is a treat of fragrance.
Love holds the pain in abeyance.
If I lie sick upon my bed,
Let come my sweetheart near my head,
Is health not restored presently?
No use of any remedy!
Whenever she passes my door,
These four things bother me no more:
World-weariness, despondency,
Aching pain and melancholy.
(Translated from the Breton)
26 kwietnia 2024
2608wiesiek
26 kwietnia 2024
zgarbiona wiarasam53
26 kwietnia 2024
CancerArsis
25 kwietnia 2024
nie mogę zasnąćYaro
25 kwietnia 2024
zatopiony obrazYaro
25 kwietnia 2024
***eyesOFsoul
25 kwietnia 2024
Adam Zagajewski - pamięćsam53
25 kwietnia 2024
2504wiesiek
25 kwietnia 2024
IdęKrzysztof Piątek
25 kwietnia 2024
Bajkowyvioletta