11 grudnia 2011
Reverie (in Eng & French) by David Hart
A melodious dream
I am in now. I
recall a tempest of stars,
blinking, twinkling and darting
in the
Sky.
Dreaming -- now, of a
Quixotic reminiscent
tantalizing time of love--
Luscious, luxuriant,
magnificent love.
The great havoc of love.
My Dream. USADHART2007
(English Translation of Hart Russian Poem 2007 Dec)
Reverie par David Hart
Reverie melodieuse
Une tempete des etoiles
Elles clignent des yeux
le ciel exalte
le ciel celest, divin
l'air de Don Quichotte
Le ciel de joie chevrotant
le plaisir de rever
Quelquefois on est egoiste
De temps en temps c'est d'accord
Vivre, vivre a donner
la vie, plein d'etonnement
Je fais lacour a etonnement
l'amour, l'amour
pour la bete a bon dieu
l'amour languissant
pour le petit lapin
l'amour impulsif pour
le soleil etincellant
l'amour florissant
fleuris dans mon ame
tremoussement et vieux
l'amour formidable
je me delecte au degat
de l'amour
(English Translation of Hart Russian Poem 2007 Dec)
20 maja 2024
Czeka nas wojna!Marek Gajowniczek
20 maja 2024
Za ciepło się ubrałaJaga
19 maja 2024
Świat LucaArsis
19 maja 2024
DystansMarcin Olszewski
18 maja 2024
Amatorzy antychrystówkb
17 maja 2024
Tęsknoty byt intencjonalnyDeadbat
16 maja 2024
Kremvioletta
16 maja 2024
Śladem Strusia PędziwiatraMarek Gajowniczek
15 maja 2024
ToastJaga
14 maja 2024
Szczęścievioletta