31 july 2014

un zeste de sourire  


un zeste de sourire


number of comments: 22 | rating: 1 | !!! send it !!! |  more 

alt art,  

chodzi o to, by razem w tę samą stronę..

report |

Damian Paradoks,  

rzeczywiście ona nie na mnie patrzy :)

report |

Aśćka,  

wspólne, nieekshibicjonistyczne szczęście utrwaliło podobieństwo uśmiechów i spokój, spoglądają w tym samym kierunku, bez lęku z pokorą w przyszłość, dar miłości opartej na wzajemnym szacunku i lojalności, te uplotły przez lata dyskretną więź, cóż mocniejszego niż warkocz, wspinano się po nim spuszczano z oblężonych fortec, ratunek na wyciągnięcie ręki, zwinięty na Jej głowie:)

report |

Damian Paradoks,  

wydaje mi się że ten Pan nieźle się wstrzymuje by nie uśmiechnąć się od ucha do ucha ;)

report |

hossa,  

o proszę:) heh, myśli już osobno? ale przynajmniej patrzą w tym samym kierunku, to też coś :) dzięki Damian za sympatyczną parkę, ta pani ma cudne wyrafinowane głowy, a i pan nosi na głowie bacznościową niezgorszą czapkę :)

report |

Damian Paradoks,  

para tradycyjna jak na mszę poranną ;)

report |

hossa,  

o, mamuś Damian, para tradycyjna jak na mszę poranną zabrzmiało mi tak jakby to powiedzieć, żeby nie powiedzieć, jak mi zabrzmiało, ale może tak lubią , alboco.

report |

Damian Paradoks,  

nazywam to 'wyjście' ze swego zakurzonego myślami kąta, Hossa. Zobaczyć inne twarze odświeża i inspiruje ;)

report |

Ania Ostrowska,  

ale fajne kontrasty :) para pod parasolem wydaje się kompletnie z innej bajki; i do tego prowokacyjnie słowa o myślach już osobno :) zakręciłeś Damianie, oj , zakręciłeś :))

report |

Damian Paradoks,  

:) Aniu, jarmarki lubię. Są takie soczyste ;)

report |

Ania Ostrowska,  

to tak jak ja :)

report |

Damian Paradoks,  

jarmark tętni życiem; każdy chce coś z każdym i od każdego. Stroje i wystroje, akcenty i intonacje; uśmiech i tyle dobrej woli, Aniu :)

report |

Ania Ostrowska,  

inspiracje :)

report |

Damian Paradoks,  

kogo świat zainspiruje jeśli tylko jeden? ;) ... co najmniej dwa być muszą :)

report |

LadyC,  

a ja myślę, że jednak są razem :) fajne

report |

Damian Paradoks,  

tworzyli tak zgodną parą - mawiano we wiosce ;)

report |

Wieśniak M,  

choć lata sterane wspólnotą spraw i znoju/ on wciąż o wojnie ona o pokoju/ tym sprzed półwiecza/ z widokiem na Sekwane/ kied on jeszcze był chłopcem- dziś jest starszym panem/ a młodość w nim krzepi/ pamiątka z Algierii utkwiona blisko serca/ iprzykryta kepi/:)))

report |

Damian Paradoks,  

:) Wieśniak. Tekst Twój wachlarzem omiata. Odkurzyć by nie zapomnieć :) Dziękuję za te niebywałe słowa.

report |



other postcards: il a dit que ..., parfums du jardin - zapachy ogrodu, Panicaut maritime - Mikołajek nadmorski, Respiration - Oddech, non loin de Biscaya - niedaleko od Biscaya, l'univers se tait depuis sa naissance - świat milczy od momentu stworzenia, la courbe aléatoire - krzywa losowa, iris nuancé - tęczówka z podcieniami, un petit cri de la modestie - zew skromności, sans désespoir - bez rozpaczania, tant attendu - tak oczekiwany, une petite flamme - płomyk, Le Grand Éleveur - Wielki Hodowca, s'accrocher au néant - zahaczyć się o przestrzeń, enfuie dans la dune - zawoalowana w wydmie, reveil - przebudzenie, le monde du petit - świat oczami dziecka, et si c’était vrai - gdyby to było prawdą, étreintes de la Lune - w objęciach Księżyca, retour - powrót, Vilanella sans canne - Vilanella bez laski, tes pensées - twoje myśli, la vague - fala, imagination en couleur, le tiroir - szuflada, rose de sable - róża pustyni, les espérances, recto verso, le père - ojciec, ici on danse, événement - wydarzenie, un petit grain de sable - ziarenko piasku, pieds nus - bose nóżki, le tonneau - beczka, papillon de nuit - ćma, la cabane du pêcheur (Francis Cabrel) - chata rybaka, dans mes rêves - w mych snach, le temps noyé - czas zatopiony, extase du dimanche, caverne du philosophe - pieczara filozofa, murmures nostalgiques - nostalgiczne szmery, le wharf - molo, relief, que sera sera, en attente du lendemain - w oczekiwaniu na jutro, Fata Morgana, conscience du temps - świadomość czasu, le poids de l'amour - waga miłości, soldat - szeregowiec, suivez votre matelot Madame (za majtkiem proszę Pani), ma petite sœur (siostrzyczka), le pas d'un verre, pieds dans l’eau, l’acte de regarder modifie l’objet observé ..(alt art), trésor d’imagination, chimère d'été, cuvette des poètes, symétrie retrouvée, une volupté des seins - piersi uwolnione, chant des cathédrales - arie katedralne, innocence des symptômes - niewinność zwiastunów, une téléologie d'escargot, portrait sans couleurs, passages imperceptibles - subtelne przejścia, la course des lapins - wyścig królików, le retour des couleurs - powrót kolorów, par un petit trou du voyeur - przez dziurkę od klucza, les choses de la vie - okruchy życia, le soleil moqueur - słońce kpiarz, un flocon de neige rêveur - płatek śniegu marzyciel, une disparition - zniknięcie, la folie du blanc - białe szaleństwo, j'aime quand c'est juste comme ça - lubię bardzo gdy jest właśnie tak, la tyrannie du temps - tyrania czasu, echem i marzeniem, la lumière, avec grand-mère - z babcią, les rêveuses d'Annecy - marzycielki z Annecy, pont des amours à Annecy - most kochanków w Annecy, sous l'impulsion du moment, le chat de toit - kot dachowiec, rien ne s'arrête - w ciągłym ruchu, respect de la profession - z szacunkiem dla profesji, l'incertitude - niepewność, un guide - przewodnik, cadeau de Noël - prezent pod choinkę, le quotidien - codzienność, kanon, tes jambes - twoje nogi, les visages - twarze, dalimeryk, liberté, le galop, un ami, insaisissables - nieuchwytne, le monde à l'envers - świat do góry nogami, une intimité perdue - utracona intymność, le jour se lève - dzień wstaje, les enfants de l'univers - dzieci wszechświata, en compagnie des graines de sable - w gronie ziaren piasku, une pensée qui nous laisse perplexe - myśl która wprawia nas w zakłopotanie, si tu peux - jeśli możesz, ta couleur de mes yeux, résidus des pensées - myśli okruchy, enchevêtrement - zaplątanie, perpetuum mobile, éternel adieu - wieczne adieu, la toile de vie - sieć życia, péripéties des souvenirs, wyśnione turkusowym atramentem - la fleur de marguerite, queue-de-lièvre - dmuszek, chapeau bas! - brawo!, addition - rachunek, une vague de rêve - fala marzeń, une petite lettre - liścik, un petit déjeuner d'automne - jesienne śniadanie, à défaut de différence - gdy różnic zabrakło, les marées sans répit - przypływy bez wytchnienia, les choix qui font la différence - wybory które się liczą, passion d'amour, se perdre - zagubić się, une sortie en ville - wychodne do miasta, la fleur de marguerite, la vie sans chapeau - życie bez kapelusza, coccinelle boulangère - piekarka biedronka, tourner la page - obrócić stronę, le pourquoi caché en moi - ukryte we mnie 'dlaczego', une pensée du rameur - myśl wioślarza, esclave des sentiments - niewolnik uczuć, domino des bateaux - domino łódek, sois de retour parmi nous - wróć do nas (ku pamięci jednego z tych który pozostał), désespoir du coquelicot - czarny mak, les mondes parallèles - światy równoległe, une étoile filante - gwiazda spadająca, état d'âme - rozdarcie, une matinée - ranek, compte à rebours - odliczanie, inassouvissement, un zeste de sourire, świątkowanie, la queue du chat, les contes de fées, uwierzyłam, zaduszki codzienne, de Baltique à l'Atlantique, voyage, une métaphore oubliée, mój anioł i brak wiary, robinet de vie - kurek życia, wiejski most (dla Emmy),

Terms of use | Privacy policy | Contact

Copyright © 2010 truml.com, by using this service you accept terms of use.


contact with us






wybierz wersję Polską

choose the English version

Report this item

You have to be logged in to use this feature. please register

Ta strona używa plików cookie w celu usprawnienia i ułatwienia dostępu do serwisu oraz prowadzenia danych statystycznych. Dalsze korzystanie z tej witryny oznacza akceptację tego stanu rzeczy.    Polityka Prywatności   
ROZUMIEM
1