5 march 2013

Zmień język albo ton

W obcym języku szczęśliwie jestem od siebie dalej
i od ludzi, a lingwistyczny dystans jak plecak,
w którym noszę myśli przy minimalnej szkodzie dla kręgosłupa.
 
Bardziej mi się podobają wypowiedzi w obcym języku –
obca wymowa zapewnia świadomości miękkie lądowanie.
 
Zbyt wiele razy widziałam moje serce roztrzaskane
na twardych płytach chodników języka ojczystego.
 
Jeśli chcesz ze mną rozmawiać, zmień język albo ton.
 
 
Więcej: http://moriana.webnode.com/taeiseauton/poemata/


number of comments: 13 | rating: 5 |  more 

Hosanna,  

Kochaj się ze mną ode mnie dalej - to nie zapewni bezpieczeństwa tylko obcość. Niech Twoja bohaterka tego nie robi. Czerwony Kapturku nie idź do tego lasu ! :) ;) ;)

report |

moriana,  

powiedzialabym raczej,ze nie z kazdym sie trzeba (i nalezy) kochac...

report |

Hosanna,  

ale miłość jest także miedzy ludźmi a nie tylko między kobieta a mężczyzną. czy nie warto się otwierać ?

report |

moriana,  

dokladnie tak. milosc jest takze miedzy ludzmi i warto sie otwierac. pytanie brzmi, dlaczego niektorzy ludzie decyduja sie zamykac innych, ktorzy zdecydowali sie otworzyc... i to czasem brutalnie. ten wiersz nie jest zreszta o zamykaniu sie,tylko o lagodzeniu bolesnych doznan,o wzroscie szacunku do wlasnego serca. jak mi ktos kiedys powiedzial "serce jest cenne,wiec nie pozwol go ranic"...

report |

Hosanna,  

tu się zgadzam - ponosimy współodpowiedzialność za ranienie nas kiedy na to pozwalamy . W każdym razie cieszę się że ze mną po polsku rozmawiasz :) i tak sobie myślę ze nie przemyślałam końcówki w której sugerujesz zmianę (raniącego) tonu jako alternatywę dla zmiany języka ;) Podoba mi się ta końcówka "zmień język albo ton"

report |

moriana,  

:) ale w jezyku ojczystym na co dzien nie mieszkam i ta dziwna koniecznosc ucieczki od brzmienia roznych slow odegrala w tym swoja (czastkowa) role. dodam,ze terapia moze dosc drastyczna,ale okazala sie calkiem skuteczna.

report |

Florian Konrad,  

tytuł i puenta są takie same.

report |

Florian Konrad,  

i uważam to za duży błąd. fragment ,,Zbyt wiele razy widziałam moje serce roztrzaskane na twardych płytach chodników języka ojczystego" wręcz kuriozalny

report |

moriana,  

OK, na pewno mozna i tak.

report |

Wieśniak M,  

w obcej mowie łatwiej nie zgubić się w niuansach:)

report |

moriana,  

troche tak,ale tylko troche,bo przy bardzo dobrej znajomosci obcego jezyka niuanse sa tak samo dostrzegalne jak w ojczystym. mimo wszystko odczucia wydaja sie nie byc jednak az tak silne. ot, conundrum.

report |

alt art,  

as time goes by..

report |




Terms of use | Privacy policy | Contact

Copyright © 2010 truml.com, by using this service you accept terms of use.


contact with us






wybierz wersję Polską

choose the English version

Report this item

You have to be logged in to use this feature. please register

Ta strona używa plików cookie w celu usprawnienia i ułatwienia dostępu do serwisu oraz prowadzenia danych statystycznych. Dalsze korzystanie z tej witryny oznacza akceptację tego stanu rzeczy.    Polityka Prywatności   
ROZUMIEM
1