Quercus


Touch - tłumaczenie wiersza "Dotknąć" Rafała Wojaczka


                                   takiemu jednemu co to mu tylko
                                   raz w życiu przypierdolić chciałem

touch the rain, to be sure that fall
isn't rain - moondust covers all 

touch the wall, to be sure that wall
is a courtain of cloud between stars

bite the bread, to be sure that corn
was eaten by rats and baker is gone

drink some water, to be sure that well
dried up like other springs and tell

simple word, to be sure that voice
is a scream and interests nobody


*****
Jeżeli utwór narusza reguły serwisu proszę o kontakt. Zostanie usunięty. Tłumaczenie wiersza to właściwie osobna forma poetycka.



https://truml.com


print