4 december 2011

poetry

LadyC
LadyC

z nadmiaru snów rodzą się boginie



 
jest jak matka
przygarnia wędrowców mości im
wygodne łoże
całuje troskliwie na dobranoc
 
choć nie dzieli niczyich pragnień
mnoży
współistnieje dzięki snom
 
rumieni się
niedojrzały owoc cierpko smakuje
nad ranem 


 

agnieszka_n
4 december 2011 at 23:13

metaforycznie i plastycznie, podoba się :) pozdrawiam.

report

LadyC
4 december 2011 at 23:25

:)

report

Jarosław Jabrzemski
4 december 2011 at 23:17

Jodyna wstrzykiwana w łodygę pomidora - bez szklarni jest wiersz.

report

LadyC
4 december 2011 at 23:26

szklarnie coraz rzadsze. buziak

report

Jacek Sojan
4 december 2011 at 23:21

o tak - sny inspirują...i czasami trudno je odróżnić od rzeczywistości; a potem rodzi się problem z boginiami - której zaufać, której przynieść wota z samego siebie... mądry wiersz i znakomicie skrojony ze słów starannie dobranych; J.S

report

LadyC
4 december 2011 at 23:25

miło mi Jacku Cię tutaj gościć :)

report

Jacek Sojan
4 december 2011 at 23:34

LadyC.; wpadam jak Ty - rzadko więc i mnie było miło Ciebie tu spotkać - J.S

report

Wieśniak M
5 december 2011 at 07:19

niedojrzały owoc chyba zawsze cierpko smakuje?:)

report

LadyC
5 december 2011 at 10:03

możliwe, że prawda, ale jeśli to słowo usunę powstanie dziura.

report

An - Anna Awsiukiewicz
5 december 2011 at 07:41

Podoba mi się....

report

Istar
5 december 2011 at 07:49

tak :)

report

LadyC
5 december 2011 at 10:04

Istar i An - kłaniam się

report

Bazyliszek
5 december 2011 at 17:00

na wielkie TAK:))) niedojrzaly owoc czytam jako niespelniony sen:)))

report

LadyC
5 december 2011 at 22:15

coś w tej materii :) kłaniam się

report

Withkacy
5 december 2011 at 22:15

Jak lubię.

report

LadyC
5 december 2011 at 22:47

cieszy mnie :) pozdrawiam

report

Jarosław Trześniewski
5 december 2011 at 23:25

Bardzo!

report

Małgorzata Krupińska-Nowicka
6 december 2011 at 22:29

fantastyczny tytuł...:))

report

David Hart
7 december 2011 at 21:54

is like a mother wanderers estate embraces them comfortable bed Goodnight kisses carefully although it does not share anyone's desires multiplies coexists with snom blush immature fruit tastes sour the morning This is what i saw in English and it was delightful.

report

LadyC
7 december 2011 at 22:07

Thanks a lot! Only ... how did you understand a Polish poem?

report

Towarzysz ze strefy Ciszy
4 january 2012 at 09:48

im afraid to hear a short story of google translate. that will mean we have multilayer text here...

report

Contact with us



Report this item


You have to be logged in to use this feature. please Register